香港発 生活事情 なんでこうなるの?

香港15年在住筆者が北京語・広東語学習者を中心に、香港・広東省・華南からの話題を紹介。社会・経済身の回りの出来事を綴ります。海外生活が長いので『少し変』かも。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

『我好挂念你』 / aitai / I miss you.

12/2nd

アミさんが、 

『我好挂念你』= 会いたい   ①  
‘I miss you.’ =  会いたい    ②  

と訳しています。くわしくは→ アミさんblog
     http://amiami.exblog.jp/i2


その他7人の日本人の友達は以下のとおり。
‘I miss you.’ = あなたのことばかり考えている     ③(1人)  
‘I miss you.’ = あなたがいなくて(いのは)さびしい ④(5人(1人)) 


→ 「会いたい」との訳、気持ちよくわかります。
映画のスクリプトではアミさんのように訳したほうが、多くの場合ぴったりで、むしろ正解だとおもいます。

→ ‘miss’の原義は、対象がいないのに気がついてさびしく思うことですから学校の試験なら④がおおよその正解なのでしょう。受験勉強ばっかりしてこんな訳しかできないのがサミシイ。

→ ずっと一緒に住んでいた恋人が、お互い納得して別れとしましょう。彼は仕事に忙殺されながら数ヶ月の時が流れる。やっとのことでとれた休暇にのんびりくつろいでいます。忘れていた相手のことをふと思い出す。

「そうだ、あの頃はチムサーチョイのハーゲンダッツ(アイスクリームパーラー)で、こんなひるどき一緒にすごしたっけ。何所の席に座って、何を注文するかみんな僕にはわかっていた。」といろいろ思い出してしまいます。

彼は彼女に会いたいとは思っていないのですが、彼女のことを思い出してしまった。 

→ これもHe missed her.というのではないでしょうか。あの頃の、お互い愛し合っていた彼女が彼の側にいないことをいま確認しました。とにかく相手はここにいないんだそして寂しさを覚えている自分がいることだと思います。 

→ 訳語が100%同じかどうか。大体同じとしかいえないでしょう。100%はありえません。
翻訳を行なうと必ず意味がぽろりぽろりとかけ落ち、また余計な意味合いが加わって邪魔をします。またうけとる人側の差もあります。

------------------------------------------------------------

「会議の後はレストランを予約しましたので、ご留意ください。」

『已經訂餐廳,請各位到(開完會)時積極參加。』訳A
『已經訂餐廳,將開會後吃飯,敬請留意。』   訳B

→ 私はAで訳しました。「積極的に参加してください」なんて原文にはないんですが、中国語で「ご留意願います」と言うよりも、「ぜひ参加してくださいね。」と促したほうがいいと思うことがありました。ケースバイケースですよね。

→ そういえば 『我好挂住你.』というもうすこし親しみのこもった表現がありました。


アミさんblog


↓ここまで読んで下さったら クリックをお願いします↓
人気blogランキング
       http://blog.with2.net/link.php/27565


スポンサーサイト

コメント

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

  • 2009/06/19(金) 18:00:43 |
  • |
  • #
  • [ 編集 ]

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

  • 2009/01/06(火) 15:44:05 |
  • |
  • #
  • [ 編集 ]

はじめまして、TBさせえていただきました。私は翻訳会社で働いているのですが本当にいろいろな訳し方があって奥が深い。
ちなみに北海道には香港からの観光客が増えていますよ。これからもがんばってください。

  • 2005/02/06(日) 15:12:31 |
  • URL |
  • KANA #-
  • [ 編集 ]

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://yoshidakcr.blog2.fc2.com/tb.php/2-6f6c8171

翻訳のお仕事はけっこう大変

うちの会社のお仕事で一番多いのは翻訳のお仕事。社内で翻訳をするわけではないのだけれど、翻訳者に外注をして、そのチェックやコーディネート、または翻訳物をデザインにながしこんで外国語のパンフレットやWEBなんかも作ってる。英語はもちろん、最近は東アジアからの外国

  • 2005/02/06(日) 15:03:19 |
  • 考える★アシ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。